back to
FunctionLab
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Incantation

by T5UMUT5UMU

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $5 USD  or more

     

1.
2.
3.
4.
5.
6.

about

Social anxiety calls for religion, and globalization accelerates that anxiety. The fewer things logical reason can do, the more religion will serve as a guide for decision-making. In Japan before the dynasty, rainmaking was performed as a national ceremony. Before the introduction of Buddhism, it was believed that the emperor, the governor, had the ability to deliver the voice of national defense to Gods.
Japanese people dance to gods to seek rain at the summits, throw dead horse bones and dirt into the water to offend them. Alternatively,​ ​in China, people wish rain to dragons, and in Sudan and South Africa, there are examples of such great authority as shamans.
Rainmaking is a magical/religious ritual to make it rain when drought continues. This ritual can be found all over the world. Many cultures in the world had the idea that “rain is a gift from God and it is God's punishment that ceases”. Although the method is different, rainmaking rituals around the world are performed with the purpose of attracting God's attention, pleasing and

buying compassion. In addition, it has long been said that places with a lot of water and places with high humidity are easily connected to the spirit world.
There is an anecdote that if you cross the Styx, you will go to the spirit world. In this way, water has played the role of an interface connecting people and the sky since ancient times.

-

在随着全球化而愈演愈烈的社会焦虑下,这种社会焦虑愈发呼唤宗教和信仰的力量。逻辑推理能达到的事情越少,宗教和信仰就越能成为决策的向导。

在古代的日本,造雨是一种全国性的仪式。在佛教传入之前,人们相信皇帝,统治者有能力向神灵传达声音。日本人拜神求雨,把死马骨和泥土扔进水里触犯神灵;在中国,人们希望神龙降雨;在苏丹和南非,有像萨满这样伟大的权威例子。

当干旱持续时,造雨是一种神奇的宗教仪式,这种仪式遍布世界各地。许多文明中都有“雨是神明的礼物,是神明停止了惩罚”的观念。尽管方法不同,世界各地的造雨仪式都是为了吸引神灵的注意,取悦和获得神的怜悯。另外,人们长期以来一直认为水多、湿度大的地区更容易与精神世界相联系。

有一个传闻说,如果你穿过冥河,你就会进入精神世界。因此,水自古以来就是连接人与神灵的通道。

-

社会的な不安が宗教を求め、グローバル化がその不安を加速させる。理性だけで対応出来るこ
とが減れば減るほど、宗教は意思決定の指針として機能するようになる。
王朝時代以前の日本では、雨乞いは国家による儀礼として行われていた。仏教伝来以前より、
施政者である天皇には国家鎮護の声を神に届ける能力があると信じられ、祈雨もまた古来より
天皇自らが神祇に祈ることによって行われた。
日本では百度参り、百度垢離、山頂などでの雨乞踊やのほか,水流に死馬の骨,汚物などを投
げて水神を怒らせたり,雨降石などの岩石に祈る。中国では竜神に雨を乞い、スーダンや南ア
フリカの雨乞い師のように大きな権威をもつ例も見られる。
雨乞いとは、干ばつが続いた際に雨を降らせるため行う呪術的・宗教的な儀礼のことである。
世界の多くの文化圏に「雨は神からの贈り物であり、それが途絶えるのは神の罰である」とい
う観念があった。方法は異なるが、世界中の雨乞いの儀式は、神の注意を引き付け、喜ばせ、
雨を乞う。また、水の多い場所や湿度の高い場所は、霊界に繋がりやすいと昔から言われてい
る。このように、古代から水は人と異界を結ぶインターフェースの役割を果たしてきた。

credits

released March 5, 2020

Artist: ​T5UMUT5UMU
Title: ​Incantation
Mix & Master: T5UMUT5UMU
Artwork: T5UMUT5UMU
Label: ​FunctionLab

license

all rights reserved

tags

about

T5UMUT5UMU Tokyo, Japan

Maniacally pristine club music from NY via Tokyo producer.
T5UMUT5UMU seeks for the sweet spot between tracks that are connected not by genre but vibe and style. Especially techno, breakbeat, and jungle, etc are his main shaft.

contact / help

Contact T5UMUT5UMU

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like T5UMUT5UMU, you may also like: